Trong chốc lát, thân thể cô bắt đầu ngã xuống. Nếu cô ấy ngã như thế này, cô ấy sẽ chết trong tay Winston.
Ầm, bang!
Grace vội vàng dang rộng chân tay và ấn chúng vào tường theo mọi hướng. Khoảnh khắc cơ thể cô trượt vào tấm sắt và làn da trần của cô cọ xát thô bạo, cô dừng lại.
“Đúng vậy… D*tâm..”.
Cô ôm lấy cơ thể và thở dốc. Khi cô thở dài, cô bắt đầu lo lắng rằng mình đã gây ra một tiếng động lớn trước đó.
“mình chắc chắn rằng không ai nghe thấy nó.”
Cô phải nhanh chóng rời khỏi đây trước khi bị bắt. Mặc dù đầu gối và cánh tay bị nghiền nát của cô đau nhức, cô thậm chí không có thời gian để chờ cơn đau biến mất trước khi cô bắt đầu trèo lên máng thả một lần nữa.
“mình sống sót.”
Cuối cùng, cô chạm vào lối vào tầng một.
Khi cô vòng tay qua cuối khe và nhấc nắp lên một chút, phòng tiếp tế chìm trong bóng tối đen như mực. Grace chắc chắn rằng không có ai ở đó, và cô trượt ra khỏi khe. Không có thời gian để nghỉ ngơi chân tay của cô.
Kiệt sức, cô xỏ giày, duỗi thẳng quần áo và đi ra hành lang. Có hai lối vào ở tầng một, lối vào phía trước và lối vào phía sau.
Đầu tiên, cô nhìn ra ngoài qua cửa sổ trên cửa trước và khẽ thở dài.
“Tên khốn ngu ngốc.”
Cánh cổng sắt, lối thoát duy nhất ra khỏi bức tường, được bảo vệ bởi những người lính ngay cả vào giờ muộn này.
Bất đắc dĩ, cô đi ra cửa sau.
Sau khi xác nhận rằng không có ai ở đó, cô lấy tấm thảm dày đã được trải trước cửa và thận trọng bước ra tòa nhà phụ. Khi cô đứng dựa vào tường và nhìn lên, tất cả các cửa sổ, ngay cả cửa sổ phòng ngủ của Winston, đều được rèm dày và không được chiếu sáng.
“Chúc ngủ ngon, con trai của một b*tch.”
Có lẽ anh thậm chí còn không mơ thấy cô đi ra ngoài.
Grace nhanh chóng chạy đến vọng lâu nhỏ ở sân sau. Gian hàng mái cao, với những bức tường được bao phủ bởi cây thường xuân, là một vỏ bọc tốt.
Khoảnh khắc tiếp theo, cô mang một chiếc ghế vườn đến bức tường cách gian hàng hai bước. Trèo lên một chiếc ghế và chắc chắn rằng không có lính gác nào ở phía bên kia bức tường, cô đặt tấm thảm đang cầm trong tay lên hàng rào thép gai dày đặc.
>Xoạt.
So với những rào chắn gồ ghề cho đến nay, trèo qua hàng rào giống như trò chơi của trẻ con. Thật dễ dàng để đi qua khu vườn hoang vắng tối tăm và trốn thoát qua cửa sau chỉ dành cho nhân viên của biệt thự.
“mình đã làm được… mình đã làm được”.
Grace đột ngột dừng lại khi cô chạy ra khỏi vỉa hè chạy dọc theo các bức tường của biệt thự và băng qua vườn táo. Bây giờ cô nhận ra rằng không chỉ có nước mắt của chính cô che mắt cô. Khi cô ngẩng đầu lên, những hạt mưa dày đặc rơi xuống mặt cô.
… Mùi mưa, mùi đất, mùi cỏ.
Nếu mùi máu nồng nặc có nghĩa là cái chết và sự trói buộc, thì bây giờ mùi sắc nhọn có nghĩa là sự sống và tự do. Cô hít thật sâu mùi hương mà cô rất nhớ.
Nước mắt rơi trong những hạt mưa rơi từ bầu trời đen kịt, nơi những bức tường đen kịt khắp nơi. Tuy nhiên, đó không phải là sự tức giận hay buồn bã.
“tất cả, tự do.”
Có.
Một hai ba.
Có.
Một hai ba.
Có.
Peter, người nghe thấy một cái gì đó đập vào cửa sổ như trong một bộ quần áo, đứng dậy khỏi giường. Rõ ràng âm thanh thông thường này là công việc của con người.
Anh mở rộng cửa sổ và nhìn xuống, không thể tin vào mắt mình.
“Grace…?”
Một bóng người bất ngờ đang đứng dưới cửa sổ.
Anh vội vàng thay quần áo rồi đi ra cửa sau của nhà trọ. Grace, người trông giống như một con chuột chết đuối, mỉm cười rạng rỡ ngay khi nhìn thấy Peter.
“Phi.”
Phi-e-rơ, người không quen thuộc, không thể vui mừng như vậy vào lúc này.
“Đưa tôi ra khỏi đây ngay bây giờ.”
“Hả… chờ một chút…”
Chìm đắm trong suy nghĩ một lúc về cách đưa cô ra khỏi Halewood, anh gật đầu và dẫn Grace ra khỏi hàng rào.
“Chúng ta đi bưu điện trước đi.”
Anh hỏi, hạ thấp giọng khi họ đi trên con đường quê tối tăm.
“cô làm sao đi ra? Winston có thể giải thoát cho anh không?”
“Hắn làm sao có thể? Đương nhiên, ta tự mình ra mặt.”
Grace, người có thể thư giãn tâm trí, khoe khoang với một nụ cười tự hào.
“Nhưng lúc bình minh không có ai canh sao? Trên đường tới đây không có ai xuất hiện sao?”
Peter hỏi, tất nhiên, giả sử rằng một số đồng đội có thể đang theo dõi Winston để giải cứu cô.
“Bởi vì họ muốn cô tự kết liễu đời mình lên đó.”
Cô không biết.
Xấu hổ trước mặt Grace, người đã sống sót và không thể che giấu niềm vui của mình, Peter đã trốn tránh nó.
“Thật không dễ dàng vì Winston luôn để mắt đến những chuyển động đáng ngờ. Tuy nhiên, cô không biết tôi vui mừng như thế nào khi cô thoát ra ngoài an toàn.”
Đến phía sau bưu điện, anh kéo con ngựa ra khỏi chuồng ngựa và buộc nó vào xe đưa thư của mình.
“Đi vào.”
Anh mở cửa sau của chiếc xe ngựa nhỏ và lấy ra một cái giỏ và một cái hộp. Grace hỏi khi cô bước vào chiếc xe ngựa trống.
“Không phải chúng ta lập tức rời đi sao?”
“Tôi cần nói chuyện với Nancy trước. Tôi cần phải quyết định nơi để liên lạc với họ vì cô không thể rời đi một cách mù quáng.”
“Nancy? Vậy thì cô ấy vẫn chưa bị phát hiện?”
“Đúng vậy. Đi là an toàn.”
Khi cô nhồi nhét mình vào không gian chật chội và ngồi xuống đầu gối, Peter đóng cửa lại và biến mất vào bưu điện.
Xung quanh nhanh chóng rơi vào im lặng. Tất cả những gì cô có thể nghe thấy là tiếng mưa không ngừng và tiếng ngựa thỉnh thoảng kêu.
Lắng nghe kỹ, tự hỏi liệu cô có thể nghe thấy tiếng bước chân của những người lính đến bắt cô hay tiếng gầm rú của động cơ chiếc xe, Grace rùng mình ướt sũng. Cô đã không nghe tin tức gì từ Peter trong một thời gian khá dài, có lẽ cuộc hẹn với Nancy đã không đi theo cách của anh ấy.
Dù sao, cô vẫn an toàn.
“Như vậy có ý nghĩa sao?”
Fred đã không tiết lộ ngôi nhà an toàn vì anh ta lo lắng cho em gái mình và thậm chí không đến ngôi nhà an toàn sau khi được thả.
“Anh ta hầu như không bán tôi với một lời đe dọa nào.”
Cô sững sờ.
Thấy Peter hiểu rõ tình hình, có vẻ như Fred đã an toàn chuyển tin tức cho Jimmy. Vậy, Fred có đi thẳng đến căn cứ không? Không có lý do gì để Winston, người sẽ theo dõi anh ta, hỏi cô về vị trí của căn cứ.
“Không hợp…”
Khi cô bắt đầu nghi ngờ, cô không thể ngăn chặn sự nghi ngờ của mình. Sau khi tung hứng các sự kiện và suy đoán, Grace đã đi đến kết luận thuyết phục nhất.
“Tôi không biết liệu ngôi nhà an toàn có bị bí mật theo dõi hay không.”
Cô muốn mở cửa xe ngựa và đi vào bên trong bưu điện để hủy liên lạc với Nancy, nhưng Peter đã bước ra.
“Tôi đã quyết định gặp Nancy ở biên giới Winsford.”
“Tôi nghĩ sẽ tốt hơn nếu hủy bỏ.”
“Tại sao?”
“Nghĩ lại, căn nhà an toàn không bị phát hiện cũng không có ý nghĩa gì.”
“cô không cần phải lo lắng về điều đó. Ngay cả khi chúng ta bị theo dõi, không đời nào Nancy không thể loại bỏ chúng vào buổi bình minh này…”
“Chỉ cần thả tôi xuống trạm xe điện gần Winsford và trả tiền cho chuyến đi đến Brayton.”
“Sáng sớm hôm nay? cô sẽ đứng trong trạm xe điện một mình, ướt trong mưa? Và nếu cô đợi xe điện đến sáng và bị bắt lại thì sao?”
“Tôi sẽ lo việc đó.”
Peter thở dài như thể thất vọng vì sự bướng bỉnh của Grace, sau đó lục lọi túi quần áo trước khi thốt ra một lời nguyền rủa thấp.
“Tôi vội vã chạy ra ngoài và để lại ví. Lấy nó từ Nancy và nhờ cô ấy đưa cô đến ga xe lửa.”
“Peter, trong mắt anh, tôi hẳn là nhạy cảm không cần thiết.”
“….”
“Tôi không muốn bị bắt lần nữa.”
Peter, người đang nhìn chằm chằm vào Grace với đôi mắt mệt mỏi, lau mặt và nói với giọng trẻ con.
“Grace, ta cũng không muốn bị bắt. Chúng tôi phải rời đi ngay bây giờ để tôi có thể quay lại Halewood trước khi bưu điện mở cửa. Winston sẽ nghi ngờ nếu anh ta phát hiện ra rằng tôi đã lái chiếc xe ngựa từ bình minh.”
Trời lạnh nhưng là sự thật.
“… Đi thôi.”
Grace, người không thể khiến người khác gặp nguy hiểm vì cô, đã từ bỏ sự bướng bỉnh của mình và đóng cửa xe ngựa. Chiếc xe ngựa bắt đầu di chuyển với một âm thanh lạch cạch khi cô dựa vào bức tường gỗ và thở dài một hơi.
“Tôi không biết liệu tôi có đang hành động phi lý trí hay không vì tôi đang rất lo lắng ngay bây giờ.”
Tôi sẽ không bị bắt. Tôi sẽ không bị bắt. Cô hít một hơi thật sâu vào ra, lặp đi lặp lại những từ giống nhau.
“Tôi đã thoát khỏi tòa nhà phụ khó khăn nhất trong một lần, vậy tôi lo lắng điều gì?”
Càng nhìn lại, cô càng chỉ có thể nói rằng Chúa đứng về phía cô.
Nó thật hoàn hảo, ngay từ vị trí của bức tường phòng tắm. Trong vài ngày, cô đặt tai lên tường và lắng nghe tiếng nước chảy, và đó là nhờ lựa chọn cẩn thận các điểm không có đường ống, nhưng không có dây.
“Đồ ngốc.”
Đó là một lời chế nhạo đối với Winston, người vẫn đang ngủ, không biết rằng con chuột cưng của mình đã trốn thoát khỏi chuồng của nó.
Hầu hết các dụng cụ tra tấn lấp đầy phòng tra tấn đều là công cụ, vì vậy rất dễ đào xuyên qua các bức tường.
Hơn nữa, vì căn phòng thậm chí không được kiểm tra thường xuyên, rõ ràng là anh ta đã nhầm phòng tra tấn với một pháo đài bất khả xâm phạm.
“Tôi, những người làm việc ở đó, biết rõ những sơ hở hơn bất kỳ ai khác.”
Cô khẽ mỉm cười.
Khi cô làm việc trong phòng tra tấn, cô thường tưởng tượng mình sẽ thoát ra như thế nào nếu bị mắc kẹt ở đó. Bên cạnh đó, một trong những giấc mơ đó đã trở thành hiện thực. Cô tự hào về bản thân.
“Nó kết thúc với chiến thắng của tôi, Leon Winston.”
Cô nghĩ về anh, người sẽ bị tàn phá sau khi nhận ra rằng cô chỉ biến mất trong bữa sáng, nhưng cô cứ nhắm mắt lại từ kiệt sức đến lạnh lẽo. Mệt mỏi, cô bắt đầu vật lộn với cơn buồn ngủ.
“Đừng ngủ. Bây giờ vẫn chưa đến giờ đi ngủ.”
Chiếc xe ngựa đang chạy trong mưa dừng lại. Cô nghĩ rằng mình sẽ sớm chuyển đi một lần nữa, nhưng không. Grace có thể nghe thấy tiếng Peter đi xuống từ chỗ ngồi của người đánh xe ở phía trước toa xe, theo sau là tiếng bước chân.
“Chúng ta đã đến rồi sao?”
Chắc cô ấy đã ngất xỉu ở giữa. Cô đang dụi đôi mắt buồn ngủ và cố gắng nâng cơ thể lên, vốn đã bị nhồi nhét vào chiếc xe chật chội, thì cánh cửa bật mở.