“Binh nhì Smith.”
“Vâng.”
“Thả lỏng.”
Giọng nói của anh rất nhẹ nhàng.
Khi đội trưởng cao lớn giơ chiếc cốc ra, Fred nghiêng người về phía trước và đón nhận nó một cách lịch sự.
“… Xin cảm ơn”.
Thật thiếu tôn trọng khi trả lại rượu đã cho.
Tuy nhiên, Fred sợ rằng mình sẽ phạm sai lầm khi say rượu.
Vì lẽ đó, anh chỉ uống vừa đủ để làm ướt môi và từ từ đặt ly xuống bàn.
Winston, quan sát anh ta, lấy điếu xì gà ra khỏi môi và phun ra làn khói trắng dài.
“Tôi gọi các cậu đến đây hôm nay vì tôi có nhiệm vụ bí mật giao phó cho các cậu mà cấp trên không hề hay biết.
Tôi đã chọn đúng người để làm điều đó, và cậu là một trong những ứng cử viên đó.”
Choáng váng trước tình huống bất ngờ, Fred chớp chớp mắt.
Anh ta chỉ nghĩ rằng Winston không hài lòng với anh ta vì lần cuối cùng anh ta nôn mửa trong phòng tra tấn.
‘… Không phải vậy sao?”
Đây có lẽ là một cơ hội vàng để thâm nhập vào bộ phận tình báo với tư cách là một nhân sự chủ chốt và đóng góp.
Sau đó, một ngày nào đó anh có thể giành được sự tin tưởng của Little Jimmy và trở thành một sĩ quan trong Quân đội Cách mạng.
Fred không giấu được niềm vui khi chào Winston.
“Đó là một vinh dự.”
Winston mỉm cười khi gõ tro vào gạt tàn và cong khóe mắt.
“Hai đứa trẻ trước mặt cậu đã bị loại.
Vì vậy, tôi rất kỳ vọng vào cậu”.
“Đừng làm đại úy thất vọng.”
Khi Campbell hỗ trợ bên cạnh, Fred thốt lên với vẻ mặt kiên quyết.
“Vâng, tôi sẽ làm bất cứ điều gì nếu ngài để nó cho tôi.”
“Anh ấy đã đáng tin cậy rồi.”
Khi Winston mỉm cười với Campbell, Fred cũng mỉm cười theo.
“Binh nhì Fred Smith.”
“Vâng, đại úy!”
“Tôi nghe nói cậu đến từ Fairhill ở Leven, đúng không?”
Khoảnh khắc câu hỏi được đặt ra, nụ cười của Fred trở nên không tự chủ.
“Vâng, vâng.
ngài nói đúng.”
Không, nó là sai.
Đó chỉ là thông tin giả mạo trong tuyên bố cá nhân của Fred Smith được quản lý cấp trên bịa đặt.
Fred nuốt một ngụm, cố gắng nhớ lại thông tin về Fairhill Village mà anh đã nghe được trong khóa huấn luyện trước khi xâm nhập.
“Tôi có việc phải làm ở đó.”
“… Có.
Nếu ngài để nó cho tôi, tôi sẽ làm việc chăm chỉ.”
“Đó không phải là vấn đề lớn, hội đồng thị trấn đã được thông báo rằng những tên khốn của Blanchard được trộn lẫn.
Tôi muốn cậu đi và làm một số nghiên cứu.
Đó là thị trấn mà cậu đến, vì vậy ngay cả khi cậu đi xung quanh một chút, sẽ không ai nghi ngờ cậu.”
Fred thở phào nhẹ nhõm.
Đó là bởi vì quân đội cách mạng sẽ không gửi gián điệp đến một ngôi làng miền núi nhỏ với dân số dưới năm trăm người.
Có vẻ như Winston đang lãng phí thời gian của mình vào thông tin sai lệch.
“Ah, tên của trưởng làng Fairhill…”
Winston nhìn Fred, xoa trán anh bằng bàn tay cầm điếu xì gà như thể đang gặp rắc rối vì anh không thể nhớ được.
“… Đó là ông Mason.”
Fred chỉ hy vọng rằng câu trả lời mà anh nhớ một cách khó khăn là câu trả lời chính xác.
“Ồ, đúng vậy.”
Trước câu trả lời, anh thở ra một hơi mà anh đã kìm nén.
“Nó nổi tiếng với trượt tuyết vào mùa đông.”
“Đúng vậy, đúng vậy.”
“Tôi cũng đã đi du lịch cùng gia đình khi tôi mười lăm tuổi.
Binh nhì Smith sinh ra và lớn lên ở đó, vì vậy có lẽ cậu đã gặp ông ấy.”
Fred chỉ mỉm cười lúng túng thay vì trả lời.
Làm thế nào mà một người đàn ông giàu có như Winston lại kết thúc ở vùng nông thôn, nơi không có khách sạn sang trọng…?
“Ồ, nghĩ lại thì, đã xảy ra chuyện buồn cười.”
Khi Winston quay đầu sang Campbell, anh bắt đầu ngụy biện về những ký ức của mình về Fairhill,
“Có một quán rượu dưới khu nghỉ mát trượt tuyết.”
‘… Người này thật sự say rồi sao?”
Fred, thả lỏng một chút, cầm ly rượu whisky trước mặt và làm ẩm cái miệng khô khốc của mình.
“Ở đó, họ bán vin chaud ấm áp, và chủ sở hữu nghĩ rằng tôi là người lớn chỉ bằng cách nhìn vào kích thước của tôi.
Hôm đó, Jerome và tôi cùng uống rượu và ngã trong tuyết trên đường ra khỏi quán rượu.”
“Ôi chao.”
“Nếu thực khách quán rượu không tìm thấy chúng tôi, chúng tôi sẽ bị đóng băng đến chết.
Đó là một kỷ niệm dễ chịu”.
“Đó hẳn là một kỷ niệm khủng khiếp đối với bà Winston.”
Khi hai người phá lên cười, Fred cười và đặt ly xuống.
Ngay khi rượu được thêm vào, cơ thể cứng đờ của anh ta nới lỏng.
“Fred, anh biết ông Albert không? Ông chủ quán rượu bụng nồi.”
“À, vâng, vâng.”
Mặc dù hắn không biết, nhưng nói hắn không biết cũng không có ý nghĩa.
Winston cười toe toét với Campbell khi Fred cười khúc khích.
“Anh ấy là một chàng trai thú vị.”
“Đúng vậy.
Ha hả…”
“Ồ, và có một lễ hội được tổ chức vào mỗi mùa đông….!Ah! Lễ Thánh Mauricius.”
“Đúng vậy, đúng vậy.”
“Đó là một truyền thống kỳ quái.
Ồ, bạn nên nghe điều này từ một người bản xứ.
Fred, nói cho Campbell biết.”
Winston dựa sâu vào ghế sofa, cắn điếu xì gà.
Tim Fred đập nhanh hơn trong ánh mắt mong đợi của anh.
‘… Tôi đã bao giờ nghe nói về một kỳ nghỉ như vậy chưa?”
Hắn nhanh chóng lục lọi trí nhớ của mình.
Ngay khi tay anh lại bắt đầu đổ mồ hôi, anh nhớ đến biểu tượng của thị trấn.
Một người đàn ông giữ cổ bị cắt đứt của mình bằng cả hai tay.
“Đó là…!Thánh Mauricius, từ làng của chúng tôi, đã bị chặt đầu và bị giết…”
“Đúng vậy.”
Khi Winston gật đầu, Fred làm ẩm đôi môi khô khốc của mình và nâng khóe môi lên một chút.
“Làm tốt lắm, Fred.”
Bây giờ, ngay cả những người chị gái của anh, những người thường đối xử với anh như một đứa trẻ và phớt lờ anh, sẽ không có lựa chọn nào khác ngoài việc thừa nhận anh.
“Dân làng nướng và ăn bánh gừng trong hình dạng của một con người ngày hôm đó.
Đúng không?”
“Vâng.”
“Trước khi ăn, anh xé cổ như thế này.”
Winston chộp lấy giữa điếu xì gà và bẻ nó làm đôi.
Mặc dù trông có vẻ đẫm máu, khi những người xung quanh bắt đầu cười, Fred vẫn cười theo.
Sau đó, anh ta ném điếu xì gà làm hai vào gạt tàn và thổi ra một làn khói mờ.
Tại một thời điểm, anh thậm chí không biết liệu có phải sự hiểu lầm của Fred đã bắn ra tia lửa từ đôi mắt lạnh như băng của anh hay không.
“Fred, tôi có thể kể cho anh nghe một câu chuyện thú vị khác không?”
Khi Winston dựa sát vào anh, Fred cúi xuống và lắng nghe anh khi anh thì thầm chậm rãi.
“Tôi chưa bao giờ đến Fairhill.”
Fred không giấu nổi sự bối rối trước lời thú nhận đột ngột này.
Winston nhìn chằm chằm vào anh ta, người chắc hẳn đang run mắt, và mỉm cười dịu dàng.
“Tôi chưa bao giờ đến đó, nhưng tôi biết điều này.
Tên của ngày lễ không phải là Thánh Maurice, mà là Thánh Nicholas.
Nói rồi, hắn đột nhiên đứng lên.
Fred đứng cứng đờ ở vị trí mà anh đã đối mặt với Winston.
Nắm đấm siết chặt trên đùi hắn đột nhiên trở nên lạnh lẽo, hắn run rẩy.
Âm thanh của ván cờ vang lên dừng lại sau lưng hắn.
“Ồ, và đó là bánh mì lúa mạch đen, không phải bánh gừng.”
Sau tiếng cười, một giọng nói hung dữ thì thầm.
“Rơi vào một cái bẫy tầm thường như vậy.”
Mặc dù phải chạy trốn khỏi đây, nhưng cơ thể anh không nghe.
Tất cả những gì Fred có thể làm là liếc xuống chân tay run rẩy của mình và hướng mắt về Winston, người đang dựa vào cửa sổ và nhìn ra ngoài.
“Fred Smith.
Tại cậu lại viết sai về quê hương của mình trong đơn xin nhập ngũ?”
Leon kéo tấm rèm ren mỏng lại, dùng mắt nhìn theo thứ gì đó bên ngoài cửa sổ, tự lẩm bẩm.
“Kết luận của tôi là…”
Hắn chậm rãi mở ra nhắm mắt lại.
“Điều đó có nghĩa là anh là một điệp viên khủng khiếp.”
Tóm lại, hai người đầu tiên bị thẩm vấn không phải là gián điệp.
Sau khi đẩy nó một chút, có vẻ như họ biển thủ tiền công và phung phí những gì họ đã chi cho giải trí.
Đó là một sự lãng phí thời gian thực sự.
“Hừ.”
Ngay sau khi đưa ra hướng dẫn cho Campbell, anh ta lấy ra một thư mục tập tin màu vàng từ dưới ghế sofa và mở nó ra.
Ngay sau đó, một buổi đọc đơn xin nhập ngũ của Fred Smith đã được tổ chức trên nền của một giai điệu jazz vui nhộn phát trên đài phát thanh.
“Tên, Fred John Smith.
Cha, Robert John Smith.
Nghề nghiệp, đồ tể.”
“Một đứa con trai lớn lên với một người cha làm việc tại một cửa hàng bán thịt, xanh xao khi nhìn thấy máu và nôn mửa.
Campbell, điều này có ý nghĩa không?”
“Không.”
“cậu có nghe thấy không? Đây là sai lầm của cậu, greenhorn.”
Campbell lại bị trói lưỡi trước sự sắc bén của cấp trên.
Đó là một mâu thuẫn mà không ai khác sẽ nhận ra.
Tuy nhiên, nó tầm thường đến mức nó sẽ kết thúc nếu bên kia khăng khăng rằng đó là một phỏng đoán.
Cấp trên của anh ta, người biết điều này, đã tiết lộ nhiều mâu thuẫn và dối trá hơn với những câu hỏi gợi ý mà không chạm vào mâu thuẫn.
Không nhận ra điều đó, điệp viên đã phạm vô số sai lầm, và anh ta run rẩy mà không nói một lời nào để bác bỏ chúng.
Như thể con chuột đã xé toạc dạ dày của chính nó và tự nín thở.
“Bắt hắn.”
Sau lưng Leon, tiếng kéo ghế đồng loạt vang lên.
Những người lính đang chờ đợi đứng dậy khỏi bàn cờ.
Có một tiếng hét lớn từ phía sau anh ta, có lẽ con chuột đã ngã xuống cố gắng chạy trốn muộn màng.
“Không! Không phải tôi…!”
Cũng thật khó coi khi phủ nhận nó quá muộn.
Tiếng thét của anh vang vọng ở hành lang.
Chỉ khi tiếng vang nhạt dần, Leon mới chuyển ánh mắt cay đắng sang chỗ khác và quay lưng lại.
Bên ngoài cửa sổ mà anh ta đang nhìn chằm chằm, cô hầu gái với mái tóc nâu đang kéo xe giặt về phía tòa nhà chính.