Tựa gốc: 把酒话桑麻 (Nâng Cốc Thoại Tang Ma)
(Dịch: Uống rượu bàn chuyện nông canh)
Tác giả: Thời Vi Nguyệt Thượng 时微月上
Thể loại: Xuyên qua cổ đại/ An cư làm ruộng/ mỹ thực/ ngọt văn/ Hỗ công/ 1×1/HE
Số chương: 140 chương hoàn [11/2/2020~25/6/2020] Tích phân: 250,651,024 điểm
Nhân vật chính: Chu Thanh Ngô, Mạnh Sơ Hi
Văn án:
Mạnh Sơ Hi chưa từng nghĩ nhân sinh chính mình sẽ ở một lần tham quan bảo tàng mộ cổ liền bị đảo lộn nghiêng trời lệch đất, đơn giản ngắm nhìn thanh y nữ tử trong bích họa nhiều một chút liền mộng hồi ngàn năm trước.
Ngàn năm trước, tại một thôn trang dọc theo bờ sông Mạn Thủy ngoại thành Lạc Dương, cuộc sống thanh đạm thản nhiên, Mạnh Sơ Hi được Chu gia trang tiểu người câm nhặt về, cuối cùng chỉ có thể dưỡng dưỡng tức phụ, làm nông canh các loại.
Người trong thôn đều nói Chu Thanh Ngô chính là một ngôi sao chổi, khắc phụ khắc mẫu, còn khắc phu, không ngờ từ lúc nàng nhặt được một nữ tử xinh đẹp không rõ lai lịch về, cuộc sống của nàng từ đó bắt đầu phong sinh thuỷ khởi.
Chu Thanh Ngô: Sơ Hi, cái này không thể ăn, cái kia không thể ăn!
Mạnh Sơ Hi: đến đây, Thanh Ngô, nàng nếm thử
Chu Thanh Ngô: cái này ăn ngon, cái kia thơm quá
Chỉ cần có nàng, vạn vật đều tốt ăn, đều là mỹ vị.
Đây là một áng văn viết về mỹ thực, chỉ có dưỡng dưỡng tức phụ cùng nông canh, cuộc sống thanh nhàn, tưởng đem ta biết đến mỹ vị đều viết. Có thể cất chứa.
– ————————–
Chú thích:
*Tên của hai nữ chủ:
☆Mạnh Sơ Hi: 孟初晞 /Meng Chu Hi/
Mạnh 孟/Meng/: họ Mạnh
Sơ初: bắt đầu, khởi đầu
Hi晞: rạng đông
☆Chu Thanh Ngô: 周清梧 /Zhou Qing Wu/
Chu周: họ Chu
Thanh清tinh khiết, màu xanh
Ngô梧/Wu/: nghĩa là cây ngô đồng
*Phong sinh thuỷ khởi: gió đi khắp nơi để vạn vật sinh trưởng, nước đi khắp nơi để vạn vật đâm chồi nảy lộc.
Bình luận